아이디어!2009. 3. 13. 10:32
비가 오는날이라고 천천히 달려주실리는 없는 대한민국의 운전자들이실 테지만,
문득 드는 생각은, 고속 주행시 바퀴에서 날리는 물방울들만 줄일 수 있다면
뒷차가 조금은 더 안전하게 주행할 수 있지 않을까? 라는 생각이 들었다.

폭우에 의한 시야가림보다는,
뒷차를 따라갈 때 앞차에서 날아오는 물방울이 더 시야를 가린다는 느낌이 들었으니 말이다.
과속으로 휙 하고 지나가는 승용차 역시 엄청난 물방울을 옆으로 날리는데 이거 참
쌍라이트 켜고 뒤에 설 수도 없고 ㄱ-
Posted by 구차니
결론 : ㅆㅂ 졸라 빡시다 ㄱ-






서론
UFO:AI의 한글화를 하고 있는데, 번역에 있어서 가장 어려운 것은
그것을 포함하는 단어가 한글에 없을때(외래어로 사용중일 경우)
그리고 길이제한이 있는데 너무 길 경우
단어가 짧은데 내포하는 의미가 많을 때
정확한 의미로 풀어 쓰자니 폼이 안날 때

그리고 마지막으로 한글 맞춤법 기억 안날 때


아무튼. 번역을 하면서 단어 사전을 만들어 가면서 여럿이서 작업하지 않으면
뒤죽박죽이 된다는 것과, 어느정도는 문체도 통일을 해야 한다는 것,
그리고 반드시 퇴고는 타인이 해줄것 정도를 뼈저리게 느끼고 있다.

'모종의 음모 > UFO:AI 한글화' 카테고리의 다른 글

UFO:AI 2.3 개발자 버전  (0) 2009.11.27
언어명에 대한 고찰?  (1) 2009.03.17
보안등급 - Clearance  (0) 2009.03.09
UFO:AI 한글화 작업은 빡시군요..  (6) 2009.03.07
UFO:AI 한글화 프로젝트 발동!  (4) 2009.03.03
Posted by 구차니
TortoiseSVN에는 Diff / Merge 툴이 내장되어 있다.
Diff/Merge 프로그램은 외관상으로는 WinMerge와 유사하고, 동일 프로젝트를 변형해서 사용하는게 아닐까라는 생각이 든다.
아무튼 이러한 개인적인 추측은 패스하고~ 장점과 단점을 말하자면 다음과 같다.

   WinMerge  TortoiseMerge
 Syntax Highlight  지원  미지원
 UTF-8 지원  지원  미지원
 네비게이션 부분 확대  미지원  지원


일반적인 소스를 다루는 경우에는 UTF-8 을 굳이 지원해야 할 필요는 없지만,
현재 다국어지원 작업을 하는데 UTF-8을 지원하지 않는 다면 아래와 같이 선택할 경우에 글씨가 깨지는 문제가 발생한다.


TortoiseMerge - 좌측의 네비게이션 부분확대가 매력적이다. (확대해서 비교해 보세요!!)
색상이 있는 줄이 차이점 부분이 확대된 것이고, 아래의 흐릿한 선들이 원래 크기의 차이점 부분표시이다.

WinMerge - 네비게이션을 제외하면 전반적으로 WinMerge가 낫다


구버전의 TortoiseCVS의 경우에는, 기본 비교/병합 프로그램이 없어, 무조건 하나만 입력이 가능한 단점이 있었지만,
TortoiseSVN은 내장 비교/병합 프로그램이 있어서, 사용하지 않더라도 외부 프로그램의 링크는 사라지지 않아 좋다.


남아있는 External Link (화면 배색문제로, 일반적인 pc에서는 회색으로 보임)




또 다른 TortoiseSVN의 내장 비교툴로 IDiff가 있다(Image Diff)
말그대로 이미지를 비교 하는 것인데, I가 굴림체인지라 Diff밖에 눈에 안들어 온다.


위의 이미지가 이미지 비교 프로그램, 아래는 소스 비교 프로그램

이 포스트에 들어간 이미지 a.png와 c.png를 비교한 화면이다

비교 옵션 중 겹쳐보기로 본 비교화면 (Overlay Mode)

비교 옵션 중 혼합 겹쳐보기로 본 비교화면 (Overlay Mode + Alpha Blend)
Posted by 구차니
프로그램 사용2009. 3. 10. 11:41


원격제어를 실패해서 다시 시도 할경우, "이미 서버가 실행중입니다"라는 에러가 발생하면
이 프로세스를 죽이고 다시 하면 거의 대부분은 해결 됩니다.

저기 보이는 NateRSRCMain.exe가 원격서버인데,
상대방이 종료했음에도 이 서버 프로그램이 종료되지 않아 발생하는 문제입니다.

'프로그램 사용' 카테고리의 다른 글

헉 왜 이걸 몰랐을까! - Firefox를 편하게 쓰는 단축키  (6) 2009.04.06
LowID ?  (0) 2009.03.27
무료 영영사전 / 영어사전  (0) 2009.03.06
winamp skin - karo block V1  (8) 2009.02.25
Free Hex Editor Neo - HHD Software  (0) 2009.02.24
Posted by 구차니
개소리 왈왈2009. 3. 10. 00:45

유입 키워드를 보면서, 개강을 했음을 느낀다.
요즘에는 cvs/svn 많이 쓰나?
Posted by 구차니
gettext는 말그대로 text를 get하는 utility/function 이다.
어떤 용도로 사용하냐면은, 다국어지원등의 용도로 사용된다.

메시지들은 msgid를 통해 불러 오게되고,
gettext를 통해 받아온 메시지는, 현재 system의 언어설정에 따라 맞는 언어를 가져 온다.

#include <libintl.h>
#include <locale.h>
#include <stdio.h>

int main(void)
{
        /* 현재 호스트의 locale 을 사용한다. */
        setlocale(LC_ALL,"");
        /* Hello 의 message table 을 /usr/local/share/locale 아래에서 찾도록 한다. */
        bindtextdomain("Hello", "/usr/local/share/locale");

        textdomain("Hello");
   
        printf("original message : %s\n", "Greeting");
        printf("gettext trans  : %s\n", gettext("Greeting"));

        printf("original message : %s\n", "Hello");
        printf("gettext trans  : %s\n", gettext("Hello"));

        printf("original message : %s\n", "World!");
        printf("gettext trans  : %s\n", gettext("World!"));

       return 0;
}

아무튼, 리눅스나, 윈도우 상에서 이러한 po파일을 수정하고 만드는 건 꽤나 번거로운 작업이지만,
다국어 작업을 해야한다면 꽤 괜찮은 방법이라고 생각된다.



[링크 : http://wiki.kldp.org/wiki.php/DocbookSgml/Gettext-KLDP] Howto Document
[공식 : http://www.gnu.org/software/gettext/] GNU gettext official
[Poedit : http://www.poedit.net/] GUI Po Editor

'프로그램 사용 > poEdit' 카테고리의 다른 글

poEdit의 TM을 이용한 자동번역  (0) 2011.12.23
poedit - Translate memory 도움말 번역  (0) 2011.12.21
L10N / I18N  (0) 2009.04.08
Poedit - crossplatform gettext catalogs editor  (0) 2009.02.26
Posted by 구차니
당췌.. 죽어라 찾아도 안나오고, 맞는지는 모르는 내용일뿐이고 -ㅁ-
어찌하란 말이오~ ㅠ.ㅠ

Q: How do the SG rankings work?
A: The SG rankings represent Citadel security levels. Alpha Clearance has full permissions and are the heroes who take responsibility for keeping the Citadel going. Beta Clearance are team leaders. Delta Clearance are team lieutenants. Epsilon Clearance is everyone else, and Sigma Clearance is for temporary guests (and for people who haven't gotten oriented yet).

[출처 : http://www.guildportal.com/Guild.aspx?GuildID=231718&ForumID=1170773&TabID=1951423&TopicID=7059500]


굳이 비교하자면
Alpha Clearance는 1급비밀
Beta Clearance는 2급비밀
Delta Clearance는 3급 비밀
Epsilion/Sigma Clearance는 대외비 정도 되려나?


CONFIDENTIAL: Applied to information or material the unauthorized disclosure of which could be reasonably expected to cause damage to the national security.

SECRET: Applied to information or material the unauthorized disclosure of which reasonably could be expected to cause serious damage to the national security.

TOP SECRET: Applied to information or material the unauthorized disclosure of which reasonably could be expected to cause exceptionally grave damage to the national security.


[링크 : http://usmilitary.about.com/cs/generalinfo/a/security.htm]


'모종의 음모 > UFO:AI 한글화' 카테고리의 다른 글

언어명에 대한 고찰?  (1) 2009.03.17
번역의 어려움  (5) 2009.03.12
UFO:AI 한글화 작업은 빡시군요..  (6) 2009.03.07
UFO:AI 한글화 프로젝트 발동!  (4) 2009.03.03
UFO : AI - 스펙은?  (4) 2009.02.17
Posted by 구차니
개소리 왈왈/영화2009. 3. 8. 00:24
애인의 쪼르기 스킬에 당해서 워낭소리를 보게 되었습니다 =ㅁ=

90분 정도 되는 짧은 상영시간과,
저렴한(!) 영화 답게 크레딧이 짧아서 영화관을 나오는 동안 끝나는 예의바른 모습을 보여 주었습니다.

첫 인상은, "화질이 왜 저따구야~!" 였고
마지막 인상은, "흙 냄새, 살 냄새 폴폴 나는 삶이 느껴진다" 였습니다.


굳이 이야기 하자면 주연 "소" 조연 "할머니, 할아버지" 라는 느낌입니다.
묵묵히 일하는 아버지의 자화상과,
그 묵묵함을 깨우는 감초역할인 할머니

클라이막스와 너무 빠른 끝남은 아쉬움으로 남지만, 그래도 괜찮은 영화였다라는 생각이 든다.
또 다른 아쉬운 점은, 너무나 한국인의 정서라는 점(수출에 제약이 많을 듯)
그리고 농경에서 벗어나 자라온 요즘 사람들에게는 별다른 감흥이 없을수도 흥미가 없을수도 있다는 점이다



사족 : 문득 발음하면서 생각을 해보니 원앙소리 같기도 하고 -ㅁ-

'개소리 왈왈 > 영화' 카테고리의 다른 글

노잉(knowing) 울트라 초초초 스포일링 (2009)  (2) 2009.04.19
간만에 사진 업데이트  (3) 2009.03.20
사기컷이 아닙니다!!  (0) 2009.02.06
나의 천사  (19) 2009.01.17
매우 길었던 주말  (4) 2008.12.28
Posted by 구차니
파일방2009. 3. 7. 14:49


0media.pk3와 0ufos.pk3는 $UFOAI_HOME/base/ 에 복사 하시면 되고,
ko.zip은 base/i18n/ko 에 넣어 주시면 됩니다(빵집기준 i18n에서 알아서 풀기 하시면 됩니다)

UFO:AI의 중간 결과 입니다.

'파일방' 카테고리의 다른 글

TFTP server for windows  (0) 2009.08.24
TeamViewer  (0) 2009.08.03
Dual time clock  (0) 2009.02.04
공개 시리얼 프로그램(터미널) - free terminal program(RS-232)  (6) 2009.01.21
Notepad2 개궁극의 버전 - 트래픽 분산용  (4) 2009.01.16
Posted by 구차니
어떻게 보면 참 별거 아닌일에 기운이 빠지는군요..
sourgeforge ufo:ai 팀에 정식으로 한글 번역본을 추가 요청을 하였고,
ufo:ai 팀에서는 GPL 라이센스의 TTF 폰트와 함께 주지 않으면 넣을 수 없다고 했습니다.

그래서 현재 리눅스 상에 포함되어 있는 폰트인 백묵폰트를 발견하고,
이 것이 공개인지, GPL에 따르는 것인지를 본 저작권자에게 물어 보았습니다.

어쩌면 게임이라는 부정적 이미지(게임은 당연히 금전적 이익을 추구한다)
로 인해서 무료 open source 게임임에도 불구하고 거절 의사를 듣게 되었습니다.


막상 거절 의사를 들으니 막막하다는 생각이 듭니다.
아 순탄하게 고고싱인데 눈앞에 넘지 못할 벽이 있는 느낌이랄까...
처음에는 저작권자에게 야속하고, 나 역시 어떠한 영리를 바라고 하는게 아닌데 왜 이걸 못 알아 줄까 하는
아쉬움도 있었지만, 한글 폰트 라는 것이 쉽게만들어 지는게 아닌 것을 알기에,
그리고 디자인실 하나를 책임지는 책임자로서 그분의 입장도 이해가 되었습니다.
더불어, 게임이라는 부정적 이미지에 대해서 기성세대가 지닌 느낌도 더욱 자세히 알게 되었습니다.

무료이고 공개라고 해도, 나중에 유료화 될 수 있고
무료, 공개의 목적이 진짜 무료 공개가 아닌 사이트 가입등의 금전적인 의도일 수도 있기 때문이라는 것인데

어쩌면 제가 ufo:ai 라는 프로젝트를 너무 믿고 있는 것일 수도 있고,
어쩌면 제가 너무 돈에 대해서 미련이 없는 것일 수도 있다는 생각이 듭니다.

일단은 GPL 라이센스로 확인된 은글꼴에 다시 연락을 취해 봐야겠습니다.


[은글꼴 : http://kldp.net/projects/unfonts]
[백묵글꼴 : http://kldp.net/projects/baekmuk/]

'모종의 음모 > UFO:AI 한글화' 카테고리의 다른 글

번역의 어려움  (5) 2009.03.12
보안등급 - Clearance  (0) 2009.03.09
UFO:AI 한글화 프로젝트 발동!  (4) 2009.03.03
UFO : AI - 스펙은?  (4) 2009.02.17
UFO : Alien Invasion - XCOM이여 영원하라!!  (4) 2009.02.16
Posted by 구차니