'모종의 음모/UFO:AI 한글화'에 해당되는 글 14건

  1. 2011.12.17 한글 맞춤법 검사
  2. 2011.01.15 UFO:AI 2.3.1 한글화 2
  3. 2011.01.08 UFO:AI SLI 시스템에서의 문제점 5
  4. 2011.01.07 UFO:AI 관련 프로젝트
  5. 2009.11.29 UFO:AI 2.3 6
  6. 2009.11.27 UFO:AI 2.3 용 po 파일 2
  7. 2009.11.27 UFO:AI 2.3 개발자 버전
  8. 2009.03.17 언어명에 대한 고찰? 1
  9. 2009.03.12 번역의 어려움 5
  10. 2009.03.09 보안등급 - Clearance
번역질 할때 맞춤법 맞추기 좋을듯?

[링크 : http://speller.cs.pusan.ac.kr/]

'모종의 음모 > UFO:AI 한글화' 카테고리의 다른 글

UFO:AI 2.3.1 한글화  (2) 2011.01.15
UFO:AI SLI 시스템에서의 문제점  (5) 2011.01.08
UFO:AI 관련 프로젝트  (0) 2011.01.07
UFO:AI 2.3  (6) 2009.11.29
UFO:AI 2.3 용 po 파일  (2) 2009.11.27
Posted by 구차니
추가된 부분보다는 과거의 번역내용을 옮기는 작업에 가까움.



'모종의 음모 > UFO:AI 한글화' 카테고리의 다른 글

한글 맞춤법 검사  (0) 2011.12.17
UFO:AI SLI 시스템에서의 문제점  (5) 2011.01.08
UFO:AI 관련 프로젝트  (0) 2011.01.07
UFO:AI 2.3  (6) 2009.11.29
UFO:AI 2.3 용 po 파일  (2) 2009.11.27
Posted by 구차니
SLI 문자열과 줄은 왜 나타나는겨? -_-
리포팅을 해야하나....


'모종의 음모 > UFO:AI 한글화' 카테고리의 다른 글

한글 맞춤법 검사  (0) 2011.12.17
UFO:AI 2.3.1 한글화  (2) 2011.01.15
UFO:AI 관련 프로젝트  (0) 2011.01.07
UFO:AI 2.3  (6) 2009.11.29
UFO:AI 2.3 용 po 파일  (2) 2009.11.27
Posted by 구차니
헐 이렇게 많았던가 -_-

[링크 : http://ufo.yaa.dk/]

한동안 손을 놓았더니 번역이 추가되면서 죄다 틀어져버렸다 -_-


에헤라디야~ 간만에 한번 번역 달려볼까?

'모종의 음모 > UFO:AI 한글화' 카테고리의 다른 글

UFO:AI 2.3.1 한글화  (2) 2011.01.15
UFO:AI SLI 시스템에서의 문제점  (5) 2011.01.08
UFO:AI 2.3  (6) 2009.11.29
UFO:AI 2.3 용 po 파일  (2) 2009.11.27
UFO:AI 2.3 개발자 버전  (0) 2009.11.27
Posted by 구차니
음.. 아직은 정식 릴리즈는 아니지만..
초기 설정이 제대로 안되고(기본 기지 인원이라던가..)

그리고 이 미칠듯한... 외계인의 전투능력은... ㄱ-
가장 쉬운걸로 하는데도 전투를 이끌어 나가질 못하겠다 ㅠ.ㅠ


게임은 둘째 치고 일단 번역이나 -ㅁ-

'모종의 음모 > UFO:AI 한글화' 카테고리의 다른 글

UFO:AI SLI 시스템에서의 문제점  (5) 2011.01.08
UFO:AI 관련 프로젝트  (0) 2011.01.07
UFO:AI 2.3 용 po 파일  (2) 2009.11.27
UFO:AI 2.3 개발자 버전  (0) 2009.11.27
언어명에 대한 고찰?  (1) 2009.03.17
Posted by 구차니

2.3 번역하려고 문서 병합하다가 죽는줄 알았다 ㄱ-
머가 이리 많이 바뀐겨 ㅠ.ㅠ



대책따윈 안드로메다로...



남은일 : 영문버전 fuzzy 동기화
            한글번역
            병합오류 확인

'모종의 음모 > UFO:AI 한글화' 카테고리의 다른 글

UFO:AI 관련 프로젝트  (0) 2011.01.07
UFO:AI 2.3  (6) 2009.11.29
UFO:AI 2.3 개발자 버전  (0) 2009.11.27
언어명에 대한 고찰?  (1) 2009.03.17
번역의 어려움  (5) 2009.03.12
Posted by 구차니
2.2에 비해서 달라진점은,
일단 Geoscape가 완전 버전업! 화려한 그래픽과
전버전에서 불편했던 radar range 표기 on/off
그리고 국가별 국경 표시 기능!



일단 각설하고, 가장 좋은점은
한글 선택시 재시작 안해도 된다는 점과,
2.2 때 처럼 한글이 많으면 버벅대지 않는다는 점이다!!!


한글화가 솔찍히 요즘에 시들해졌었는데, 다시 불타오르고 있다 ㅋㅋ


4096x2048

2048x1024


[다운로드 : http://www.destructavator.com/92dl/ufoai_2_3dev_r26960.exe]

'모종의 음모 > UFO:AI 한글화' 카테고리의 다른 글

UFO:AI 2.3  (6) 2009.11.29
UFO:AI 2.3 용 po 파일  (2) 2009.11.27
언어명에 대한 고찰?  (1) 2009.03.17
번역의 어려움  (5) 2009.03.12
보안등급 - Clearance  (0) 2009.03.09
Posted by 구차니
가끔 드는 생각이지만...
네이밍센스가 없는건지, 아니면 원리원칙을 따르고 싶은건지 모르겠지만..

타이어는 언어들 사이에 들어 있지 않다면 어떻게 보일까?

Languae of Thai ?
아니면
Tire ?

태국이나 타이랜드(Thailand)는 같은 지명이지만, 언젠가 부터 태국보다는 타이로 불리게 되었는데
언어에 있어서는 '타이어'라고 하면 미쉐린만 떠오른다.


아무튼, 위키피디아 마저도 태국어 에서 타이어로 넘겨준다.
딱히 틀린건 아니지만... 그래도 먼가 찜찜한 느낌인디...

[타이어 : http://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%83%80%EC%9D%B4%EC%96%B4_(%EC%96%B8%EC%96%B4)]

'모종의 음모 > UFO:AI 한글화' 카테고리의 다른 글

UFO:AI 2.3 용 po 파일  (2) 2009.11.27
UFO:AI 2.3 개발자 버전  (0) 2009.11.27
번역의 어려움  (5) 2009.03.12
보안등급 - Clearance  (0) 2009.03.09
UFO:AI 한글화 작업은 빡시군요..  (6) 2009.03.07
Posted by 구차니
결론 : ㅆㅂ 졸라 빡시다 ㄱ-






서론
UFO:AI의 한글화를 하고 있는데, 번역에 있어서 가장 어려운 것은
그것을 포함하는 단어가 한글에 없을때(외래어로 사용중일 경우)
그리고 길이제한이 있는데 너무 길 경우
단어가 짧은데 내포하는 의미가 많을 때
정확한 의미로 풀어 쓰자니 폼이 안날 때

그리고 마지막으로 한글 맞춤법 기억 안날 때


아무튼. 번역을 하면서 단어 사전을 만들어 가면서 여럿이서 작업하지 않으면
뒤죽박죽이 된다는 것과, 어느정도는 문체도 통일을 해야 한다는 것,
그리고 반드시 퇴고는 타인이 해줄것 정도를 뼈저리게 느끼고 있다.

'모종의 음모 > UFO:AI 한글화' 카테고리의 다른 글

UFO:AI 2.3 개발자 버전  (0) 2009.11.27
언어명에 대한 고찰?  (1) 2009.03.17
보안등급 - Clearance  (0) 2009.03.09
UFO:AI 한글화 작업은 빡시군요..  (6) 2009.03.07
UFO:AI 한글화 프로젝트 발동!  (4) 2009.03.03
Posted by 구차니
당췌.. 죽어라 찾아도 안나오고, 맞는지는 모르는 내용일뿐이고 -ㅁ-
어찌하란 말이오~ ㅠ.ㅠ

Q: How do the SG rankings work?
A: The SG rankings represent Citadel security levels. Alpha Clearance has full permissions and are the heroes who take responsibility for keeping the Citadel going. Beta Clearance are team leaders. Delta Clearance are team lieutenants. Epsilon Clearance is everyone else, and Sigma Clearance is for temporary guests (and for people who haven't gotten oriented yet).

[출처 : http://www.guildportal.com/Guild.aspx?GuildID=231718&ForumID=1170773&TabID=1951423&TopicID=7059500]


굳이 비교하자면
Alpha Clearance는 1급비밀
Beta Clearance는 2급비밀
Delta Clearance는 3급 비밀
Epsilion/Sigma Clearance는 대외비 정도 되려나?


CONFIDENTIAL: Applied to information or material the unauthorized disclosure of which could be reasonably expected to cause damage to the national security.

SECRET: Applied to information or material the unauthorized disclosure of which reasonably could be expected to cause serious damage to the national security.

TOP SECRET: Applied to information or material the unauthorized disclosure of which reasonably could be expected to cause exceptionally grave damage to the national security.


[링크 : http://usmilitary.about.com/cs/generalinfo/a/security.htm]


'모종의 음모 > UFO:AI 한글화' 카테고리의 다른 글

언어명에 대한 고찰?  (1) 2009.03.17
번역의 어려움  (5) 2009.03.12
UFO:AI 한글화 작업은 빡시군요..  (6) 2009.03.07
UFO:AI 한글화 프로젝트 발동!  (4) 2009.03.03
UFO : AI - 스펙은?  (4) 2009.02.17
Posted by 구차니