결론 : ㅆㅂ 졸라 빡시다 ㄱ-
서론
UFO:AI의 한글화를 하고 있는데, 번역에 있어서 가장 어려운 것은
그것을 포함하는 단어가 한글에 없을때(외래어로 사용중일 경우)
그리고 길이제한이 있는데 너무 길 경우
단어가 짧은데 내포하는 의미가 많을 때
정확한 의미로 풀어 쓰자니 폼이 안날 때
그리고 마지막으로 한글 맞춤법 기억 안날 때
아무튼. 번역을 하면서 단어 사전을 만들어 가면서 여럿이서 작업하지 않으면
뒤죽박죽이 된다는 것과, 어느정도는 문체도 통일을 해야 한다는 것,
그리고 반드시 퇴고는 타인이 해줄것 정도를 뼈저리게 느끼고 있다.
서론
UFO:AI의 한글화를 하고 있는데, 번역에 있어서 가장 어려운 것은
그것을 포함하는 단어가 한글에 없을때(외래어로 사용중일 경우)
그리고 길이제한이 있는데 너무 길 경우
단어가 짧은데 내포하는 의미가 많을 때
정확한 의미로 풀어 쓰자니 폼이 안날 때
그리고 마지막으로 한글 맞춤법 기억 안날 때
아무튼. 번역을 하면서 단어 사전을 만들어 가면서 여럿이서 작업하지 않으면
뒤죽박죽이 된다는 것과, 어느정도는 문체도 통일을 해야 한다는 것,
그리고 반드시 퇴고는 타인이 해줄것 정도를 뼈저리게 느끼고 있다.
'모종의 음모 > UFO:AI 한글화' 카테고리의 다른 글
UFO:AI 2.3 개발자 버전 (0) | 2009.11.27 |
---|---|
언어명에 대한 고찰? (1) | 2009.03.17 |
보안등급 - Clearance (0) | 2009.03.09 |
UFO:AI 한글화 작업은 빡시군요.. (6) | 2009.03.07 |
UFO:AI 한글화 프로젝트 발동! (4) | 2009.03.03 |