The -t option is used to select the query type. type can be any recognised query type: CNAME, NS, SOA, SIG, KEY, AXFR, etc. When no query type is specified, host automatically selects an appropriate query type. By default it looks for A records, but if the -C option was given, queries will be made for SOA records, and if name is a dotted-decimal IPv4 address or colon-delimited IPv6 address, host will query for PTR records. If a query type of IXFR is chosen the starting serial number can be specified by appending an equal followed by the starting serial number (e.g. -t IXFR=12345678).
예전 UFO:AI 번역시에 어순의 차이로 인해 번역에 곤혹을 치뤘던게 떠올라서
관련글에 문의를 했더니, 다음과 같은 답변이 달렸다.
gettext에서도 말씀하신 모든 것이 지원이 됩니다.
이러한 예가 broken sentence의 한 종류입니다. 비슷한 경우는 수많은 케이스가 있습니다. gettext를 제대로 쓰르면 "%1d of %2d"와 같이 처음부터 그렇게 코드를 작성해야 나중에 번역만 하면 됩니다.
Although format strings with positions that reorder arguments, such as
"Only %2$d bytes free on '%1$s'."
which is semantically equivalent to
"'%s' has only %d bytes free."
are a POSIX/XSI feature and not specified by ISO C 99, translators can rely
on this reordering ability: On the few platforms where printf(),
fprintf() etc. don't support this feature natively, libintl.a
or libintl.so provides replacement functions, and GNU <libintl.h>
activates these replacement functions automatically.
As a special feature for Farsi (Persian) and maybe Arabic, translators can
insert an ‘I’ flag into numeric format directives. For example, the
translation of "%d" can be "%Id". The effect of this flag,
on systems with GNU libc, is that in the output, the ASCII digits are
replaced with the ‘outdigits’ defined in the LC_CTYPE locale
category. On other systems, the gettext function removes this flag,
so that it has no effect.
Note that the programmer should not put this flag into the
untranslated string. (Putting the ‘I’ format directive flag into an
msgid string would lead to undefined behaviour on platforms without
glibc when NLS is disabled.)
$ dmesg | tail -15
[ 325.324377] Ethernet Channel Bonding Driver: v3.5.0 (November 4, 2008)
[ 325.324388] bonding: Warning: either miimon or arp_interval and arp_ip_target module parameters must be specified, otherwise bonding will not detect link failures! see bonding.txt for details.
ubuntu 에서 언어를 바꾸로 로그인 하면 아래와 같은 창이 뜨면서
표준 폴더의 이름을 업데이트 하려고 한다.
임의로 프로그램을 실행해서 변경하고 싶다면
$ xdg-user-dirs-gtk-update
를 실행하면 된다.
직접 수정하고 싶다면 user home 디렉토리에서 아래의 파일을 직접수정해도 된다.
$ gedit ~/.config/user-dirs.dirs
# This file is written by xdg-user-dirs-update
# If you want to change or add directories, just edit the line you're
# interested in. All local changes will be retained on the next run
# Format is XDG_xxx_DIR="$HOME/yyy", where yyy is a shell-escaped
# homedir-relative path, or XDG_xxx_DIR="/yyy", where /yyy is an
# absolute path. No other format is supported.
#
XDG_DESKTOP_DIR="$HOME/Desktop"
XDG_DOWNLOAD_DIR="$HOME/Downloads"
XDG_TEMPLATES_DIR="$HOME/Templates"
XDG_PUBLICSHARE_DIR="$HOME/Public"
XDG_DOCUMENTS_DIR="$HOME/Documents"
XDG_MUSIC_DIR="$HOME/Music"
XDG_PICTURES_DIR="$HOME/Pictures"
XDG_VIDEOS_DIR="$HOME/Videos"